เอนทรี่นี้จะสรุปสิ่งที่ตัวเองรู้สึก สิ่งที่ตัวเองได้รับ และความพัฒนาที่ตัวเองรู้สึกได้เกี่ยวกับการใช้ ~ている

รู้ว่าการใช้ ~ている มีเงื่อนไขที่แตกต่างกันไปเป็นจำนวนมาก

ตั้งแต่เมื่อก่อน (จนมาถึงตอนที่เริ่มตั้งใจทำพอร์ตอย่างจริงจัง) ในหัวจะมีเงื่อนไขการใช้ ~ている อยู่อย่างเดียว คือ คิดว่าเป็นสิ่งที่เกิดในปัจจุบัน ( 継続 หรือ 進行中 )

เช่น ไม่ว่า  今ご飯を食べています/ 今雨が降っている (การใช้แบบ 継続 / 進行中) หรือ マリアさんは日本に行っています/ 窓ガラスが割れている (การใช้แบบ 結果の状態)

หรือจะเงื่อนไขอื่น อย่าง 元からの状態 , 完了 ทุกอย่าง จะนึกว่าที่ใช้ ~ている เป็นเพราะเงื่อนไขแบบ 継続 / 進行中 ทั้งหมด

ในหัวจะคิดว่า "ก็นี่ไง มันเกิดอยู่ในปัจจุบัน เพราะงั้นเป็น ~ている นี่แหละถูกแล้ว"

เป็นการใช้ที่ยึดเงื่อนไขอย่างเดียว แต่กลับใช้ไม่ค่อยผิด เพราะสภาพมันก็ต่อมาถึงปัจจุบันจริงๆ อย่างที่ในหัวคิด (แม้จะเป็นคนละเงื่อนไขกันก็ตาม) ก็เลยถูกซะเป็นส่วนมาก อีกส่วนน้อยผิด เพราะมั่วไม่ถูก (อ้าว=[]=)

แต่พอมาเริ่มทำพอร์ตอย่างจริงจังก็เริ่มจะรู้ว่า เพราะมันมีเงื่อนไขแบบนี้ๆ ถึงได้เป็น ~ている แล้ว ~ている  ทุกตัวใช่ว่าจะต้องเป็น 継続 / 進行中 เสมอไป

เมื่อก่อนเวลาเจอ ~ている ที่เป็นเงื่อนไข 経験・記録 หรือ 結果の状態 ก็จะสงสัยว่า ทำไมเป็น ~ている ล่ะ ทั้งที่เป็นเรื่องในอดีตแท้ๆ

อย่าง 窓ガラスが割れている ก็จะงงว่า ทำไมเป็น ~ている ล่ะ ก็มันแตกไปแล้วไม่ใช่หรอ เป็นเรื่องในอดีตไปแล้วนี่

หรืออย่าง タクシーはもう来ています ก็จะงงเหมือนกันว่า ทำไมไม่ใช้ 来た ในส่วนนี้คิดว่าคงเพราะตัวเองยึดติดกับภาษาแม่ ทำให้เอามาเทียบกับภาษาไทยว่า "แท็กซี่มาแล้ว" อะไรแบบนี้

แต่ก็สงสัยได้เท่านั้น เพราะก็ไม่ได้สนใจจะหาคำตอบหรืออะไร ก็แค่รู้สึกว่า โอเค เป็น ~ている จบ คราวหน้าพอจะเขียนก็จะเอา ~ている มาใช้ เป็นการเลียนแบบสิ่งที่ถูกต้อง โดยไม่เข้าใจว่าทำไมมันถึงถูกต้อง เพราะฉะนั้น ~ている ที่ตัวเองเขียนผิดจึงมีน้อยมาก แต่ถ้าถามว่าเข้าใจหรือไม่ว่าทำไมใช้แบบนั้น คำตอบคือ ไม่

มาถึงตอนนี้ หลังจากได้ทำพอร์ต ก็รู้สึกว่าตัวเองเข้าใจมากขึ้น เข้าใจแล้วว่าทำไม 窓ガラスが割れている ถึงไม่เป็น 窓ガラスが割れた หรือทำไม タクシーはもう来ています ถึงไม่เป็น タクシーはもう来ました

ถึงแม้ชิ้นงานในพอร์ตที่ส่งไปอาจจะยังแยกแยะวิธีใช้ได้ไม่ถูกต้องทั้งหมดก็ตามที แต่ต่อไปก็จะพยายามใช้ให้ถูก จำแนกให้ถูกมากขึ้น และจะพยายามทำให้ตัวเองสามารถใช้ได้แบบ 自動化

ทั้งนี้ก็เพื่อประโยชน์ในการเรียนต่อ การเขียนเรียงความส่งอาจารย์ หรือแม้แต่กับงานแปลของตัวเองด้วย